Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Steam Drulls - Furry 3D Platfromer!

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

Rainbow Dash is unexpectedly naive.
 
For those of you who missed the discussion on the original Japanese posting, this translation has been massaged a bit to help the joke work in English. In the original dialogue, RD says いや~、昨日も頑張ったんだけど、中折れしちゃってさ~。 Now, this literally translates as “Aw, man, I tried my best yesterday, but I totally (nakaore)!”
 
Nakaore means “to fold halfway”, but has the slang meaning of “to go soft during sex”. It’s a bit funnier in the original, since the first panel seems to have her saying, “I tried my best, but my dick went totally limp, so I wasn’t able to finish.” She’s mixed it up with the word nakadarumi (中だるみ), which means “to slack off”. The problem here is that English doesn’t have a convenient word for going soft that sounds similar to slacking off. So, I bit the bullet and changed the dialogue slightly to something that’s still sexual in nature, but still works with the rest of the joke.

suggestive195710 artist:uotapo1154 rainbow dash287830 sunset shimmer81809 equestria girls264952 g42103281 my little pony equestria girls: better together40629 blushing289692 clothes665328 comic139116 dialogue98365 duo195753 embarrassed16047 eyes closed145625 female1879982 geode of super speed3102 japanese10269 jewelry121767 magical geodes11989 malapropism16 necklace34577 shirt43873 smiling423182 speech bubble42943 sweater20350 translation2935 whispering368

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

Background Pony #736C
I can relate; when I was in high school I had no idea what “jack off” meant, I thought it was another way of saying “goof off” or “kill time” before someone explained it to me. My reaction was very similar to Dash’s.