Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!
Description
親しい間柄でだけ、ついつい訛りが出てしまうラリティ。
Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!
親しい間柄でだけ、ついつい訛りが出てしまうラリティ。
Wait till you read a translation of this with German dialects…
It may not be 100% faithful to the dialects being spoken, but at least we get what’s going on now so thank you.
Title:
“DIALECTITY”
Panel 1
RARITY: Applejack, you’ve got tape stuck (ねっぱってる, neppatteru, Hokkaido dialect) to you.
AJ: I was thinking something wasn’t fitting (いづい, idzui, Hokkaido dialect) right.
RARITY: Don’t yank (かっちゃいたら, katchaitara, Hokkaido dialect) it off! Soak (うるかして, urukashite, Hokkaido dialect) it properly!
Panel 2
RARITY: You’ve scrunched (たごまして, tagomashite, Tohoku dialect, maybe?) up your hem again! It’s going to get wrinkled!
RD: Scrunched… Huh?
SS: Rarity really is an honest to goodness local girl, too, isn’t she?
Edited
Well that is how
mafiaaccents work.Edited
I know only four of them (though I’m not sure if all of them are correct). The other two I still don’t know:
ラリティ: アップルジャック、テープねつぱつてる。かつちゃいたらダメ!ちゃんとうるかして!
(Rarity: Applejack, tape nets. Don’t do it! Get it right!)
アップルジャック: どうひでなんかいづいと思った。
(Applejack: I thought it was a big deal)
レインボーダッシュ: たごま。。。なに?
(Rainbow Dash: Sesame seeds… What?)
Edited
To add to that, a Japanese word for dialect is “namari”, while the comic title is pronounced “namararity”. It was all a pun.
@Background Pony #791C
I’m too crap with dialects to do a proper translation anytime soon, but the gist of it is that Rarity has been hanging around Applejack so often that she’s started unconsciously imitating her “rural” speech mannerisms.
I’m wondering too