Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
The Travelling Pony Museum Shop!

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

No description provided.

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

TNBi
Bronze Bit -
Happy Derpy! -

@Background Pony #1279  
the combination “不就…吗” equals “就” alone, but with more sense of exclamation. It’s similar to the difference between “then we have to die” and “then we have no choice but to die”.
Background Pony #265B
The Chinese is similar to the english in its translation ^^” but that last character would turn the entire thing into a question, and the 不 would make the “can only/ no choice” negative.  
“Without ponies to watch, cannot only die!?”  
… there’s a more eloquent way of saying it. but if 不 and 吗 then it’d be closer to that English translation ^^”
 
somebody please correct me if i’m wrong ^^”