Subjects of Equestria! We are pleased to kick off the Nightmare Night Festivities and the 14th anniversary of the return of our beloved Princess Luna! Join us in celebration!
Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
My Little Ties crafts shop

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description
safe2256375 artist:raika0306535 adagio dazzle16690 aria blaze12628 sonata dusk16948 equestria girls266580 g42117197 amulet1582 angry38247 clothes672596 comic139855 cross-popping veins3053 cute278451 delicious flat chest6519 feeding1729 female1896594 flatdagio dazzle326 food107069 japanese10299 jewelry123685 lesbian122402 necklace35067 open mouth254942 pocky515 pocky game110 ship:sonagio216 shipping265029 sonatabetes1459 the dazzlings5997 translated in the comments3642 translator:alexmalkavian7 tsundere3564

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

Background Pony #5DD3
I am the creator of this picture  
Thank you for your English translation.
WM-R
Speaking Fancy - For helping with translations

@AlexMalkavian
 
“You still don`t understand the plan?!”(アンタまた作戦の意味*わかってないでしょ!)
 
I think that’s pretty much spot on. The direct translation would be something like, “You still don’t understand the meaning of the plan, don’t you?”, though I’d probably go for something like, “You still don’t get the objective of the plan?!”
 
“You still don’t understand the plan?!” works just fine, but I get the impression it’s more like Adagio is saying that Aria still doesn’t understand why they’re going with whatever plan they’re doing, rather than Aria simply not understanding it.
AlexMalkavian
Speaking Fancy - Badge given to members that help with translations

Stark raving mad
  1. Sonata’s case (ソナタの場合)  
    “Please brush your teeth after you eat this, OK?” (これ食べたらちゃんと歯磨*きしなさいよ?)  
    “Ye~s!” (は~い)
     
  2. Aria’s case (アリアの場合)  
    “You still don`t understand the plan?!”(アンタまた作戦の意味わかってないでしょ!)  
    “Wha?! Why do you treat me totally differently comparing to Sonata ?!”(ちょっ!?ソナタと扱い違いすぎだと!?)
     
    %
    not 100% sure if I recognized this kanjis correctly.%