@Ciaran
These are not chinese characters in the bottom of the picture,so I doubt whether the author is Chinese.In my opinion,he or she might be a foreigner who aims to ironize that unfortunate period.Although that period should be criticized,I can’t accept to use my favorite cartoon figures to express politic meaning.And it seems like to insult Chinese.
TO HELL WITH MAO!! TO HELL WITH HIS LITTLE RED PIECE OF SHIT OF A BOOK!!! TO HELL WITH COMMUNISM!!! The people responsible for the infestation of communism deserve to BURN!!!!
Yes,you’ve got a point.也许是我先入为主了。
模仿怎么就成讽刺了,至少里面没有拙劣的英文描述;你去看看pixiv,不缺左人和安那其人对文化大革命和燃烧瓶的鼓吹,他们的言论可不像是在讽刺
These are not chinese characters in the bottom of the picture,so I doubt whether the author is Chinese.In my opinion,he or she might be a foreigner who aims to ironize that unfortunate period.Although that period should be criticized,I can’t accept to use my favorite cartoon figures to express politic meaning.And it seems like to insult Chinese.
Per the description, it is a parody, so I do think it is meant ironically.
Lol die mad about it
>toplel
It was a parody of the Chinese slogan: Sailing the Seas Depends on the Helmsman, The chairman is the red sun.
公主就是红太阳 => “The princess is the red sun”
This isn’t supermare here bro.
大海航行靠舵手,公主就是红太阳
~A Chinese citizen