Rarity: “Smartphones are useful, aren’t they? Already I’ve made a reservation at the beauty salon with it today.” “Insta gets uploaded ten times a day.”
Coco Pommel: “In the past, the signal couldn’t enter lots of places and was useless underground; if you exceeded 15km/h, the PHS (Personal Handy-phone System) got cut off; also, e-mails were limited to 250 fullwidth characters.” “When there was no signal, you played with the antenna with your fingers or tried shaking it.”
Rarity: “Wait, I don’t know about such era.” “What was that jingling?”
Coco Pommel: “Mosshi~ reception is good here~” (BARI 3 = ’three bars’ = good reception)
https://derpibooru.org/1695248?q=russian%2Ccomic
Fun times.
You’re doing good work, OS. Thanks for the translations.
TRANSLITERATION
Rarity: “SUMAHO tte benri yo ne. Kyō mo kore de biyōshitsu o yoyaku shichatta wa.” “INSUTA wa 1-nichi 10-kai UP shichau wa.”
Coco Pommel: “Mae wa denpa ga hairu basho mo sukunakute chika de tsukaenai shi, PHS wa jisoku 15km koeru to togirechau shi, MEERU mo zenkaku 250 moji madedatta mono ne. “Denpa ga nai toki wa ANTENA o yubi de hiitari futte mitari…
Rarity: “Matte, son’na jidai shiranai.” “Sono jarajara shita no wa nani?”
Coco Pommel: “Mosshi%, kotchi BARI3%.”
TRANSLATION
Rarity: “Smartphones are useful, aren’t they? Already I’ve made a reservation at the beauty salon with it today.” ”Insta gets uploaded ten times a day.”
Coco Pommel: “In the past, the signal couldn’t enter lots of places and was useless underground; if you exceeded 15km/h, the PHS (Personal Handy-phone System) got cut off; also, e-mails were limited to 250 fullwidth characters.” “When there was no signal, you played with the antenna with your fingers or tried shaking it.”
Rarity: “Wait, I don’t know about such era.” “What was that jingling?”
Coco Pommel: “Mosshi~ reception is good here~” (BARI 3 = ‘three bars’ = good reception)
I think UP is supposed to be upload
shichau yu is actually shichau wa
“…アンテナを指で弾いたり振ってみたり”
Something like “If there’s no signal, try playing with the antenna with your fingers or shaking it?”
jarajara is jingling, probably referring to the phone charms
BARI3 is apparently slang meaning that there’s a good reception (3 bars)
Rarity: “SUMAHO tte benri yo ne. Kyō mo kore de biyōshitsu o yoyaku shichatta wa.” “INSUTA wa 1-nichi 10-kai wa UP shichau yu.”
Coco Pommel: “Mae wa denpa ga hairu basho mo sukunakute chikade wa tsukaenai shi, PHS wa jisoku 15 km koshiru to togirechau shi, MEERU mo zenkaku 250 moji madedatta mono ne.” “Denpa ga nai toki wa ANTENA o yubi de (???) futtemitai…”
Rarity: “Matte, son’na jidai shiranai.” “Sono jarajara(?) shita no wa nani?”
Coco Pommel: “Mosshi%, kotchi BARI 3%.”
Which I interpret as…
Rarity: “Smartphones are useful, no? Already I’ve made a reservation at the beauty parlor today with it.” “INSTAs get made UP 10 times a day” <–this smaller second part is not very clear for me
Coco Pommel: “In the past, mobile signal couldn’t enter lots of places and was useless underground, the PHS would cut off if you went over 15km/h, e-mails were limited up to 250 fullwidth characters.” “If there’s no signal, try shaking (???) the antenna with your fingers…”
Rarity: “Wait, I don’t know about such era.” “What was that jarajara(?)?”
Coco Pommel: “Hello~ this is VERY 3~.”
Edited
Or something, no sé… whatever.
Yo tampoco, but I’m attempting to translate this. One character at a time…