Rainbow Rocks 10th Anniversary - Let's celebrate the 10th anniversary of Rainbow Rocks with an art event! Here
Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Furry Body Pillows - Preset and Custom Designs

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

No description provided.

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

Background Pony #ED3F
The most literary translation: “You would had even gathering tin cans…”  
Надеюсь, перевел правильно :) В переводе главное передать смысл фразы.
Derp#Moment
Equality - In our state, we do not stand out.
Cool Crow - "Caw!" An awesome tagger
Magnificent Metadata Maniac - #1 Assistant
Speaking Fancy - Badge given to members that help with translations

@Stormy_Weather  
Not quite
 
 
Arsenii Velichko  
“Артефакты, бабло ннннадо?”  
“бабло” is a slang way of saying “money”  
And “нннадо?” is actually a meme, now without wasting your time - it’s just “need” with multiple N.
 
Artifacts, need money? / Artifacts, money needed? (if he really wanted to say that he needs money, he shouldn’t have end it with a question mark, it is nonsensical enough as it is and he’s making it worse)
 
Now the pone  
“Ты бы ещё консервных банок насобирал…”  
Sadly, i cannot think of any good translation that would fit, so i’ll just explain what she could’ve meant…
 
She’s either being sarcastic about his dire need for money or (if the second option was true) she’s moking his artifacts, essentially saying that you ‘could’ve bring her tin cans as well’.
 
 
It is confusing as hell, but either way, Arsenii needs to improve on his russian.
 
 
Thus i conclude on***What am i doing with my life?***
Stormy_Weather

Pony: We would still collect tin cans. (I read it as canned cans. But I think they mean tin cans in this instance.)
 
Arsenii Velichko  
Does loot need to be artifacts?
 
 
This is my best guess. I’m still learning Russian.