Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Champions of Equestria

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

No description provided.

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

Ping_chan
Wallet After Summer Sale -
Not a Llama - Happy April Fools Day!
The End wasn't The End - Found a new home after the great exodus of 2012

Pretty soft for a Sony.
@Background Pony #C5EB  
I hated the institute so much that I enjoyed blowing them up everytime!  
In Fallout 1, 2 Fallout Tactics and New Vegas, I enjoyed siding with the Brotherhood of Steel,  
but in Fallout 3 and 4, I didn’t really like them, so I had no problem blowing up their airship.
Background Pony #0162
@OverlordScorpion “倍率上がるから” means, it’s ‘be highly competitive’.
OverlordScorpion
Speaking Fancy - Badge given to members that help with translations

Λάθε βιώσας
VERY rough translation:
 
Sour Sweet: “Since you’re a genius, the college entrance exam will be easy, huh?”  
Sci-Twi: “I don’t think so……”  
Sour Sweet: “Where do you wish to go? I want to avoid college with you, huh.[*] (Because magnification rises)[**]  
Sci-Twi:: “C.I.T. (Canterlot Institute of Techonology) though……”  
C.I.T. -> INSUTICHUUTO  
Sci-Twi:: “Eh, wh-what……?”
 
[*] I’ve never watched EQG in Japanese; is it Sour Sweet’s habit in that dub to use yo wa particles so often? Because I can’t think of a proper way to translate that.  
[**] Don’t understand what “倍率上がるから?” (“Bairitsu agaru kara?”, I think it is) means. Sorry.
Background Pony #E11B
FallOut 4.  
The only game it makes you feel bad for blowing up the only logic safeh place for all humanity