@Legioner8
Пожалуй, значение все же ближе к этому. Хотя по семантике “блин” и означает более мягкое “блядь”, слово не ощущается как прямое обращение (“рисуй, сука!”). Междометие-с. Так что “damn it”, или вообще “freaking”, как в описании. Just sayin’
“Блин”, “твою мать”, “бл!дь” иногда, наверное, даже “п!здец” можно переводить как “damn it” и “sh!t”.
Пожалуй, значение все же ближе к этому. Хотя по семантике “блин” и означает более мягкое “блядь”, слово не ощущается как прямое обращение (“рисуй, сука!”). Междометие-с. Так что “damn it”, или вообще “freaking”, как в описании. Just sayin’
RU: Думаю, к “damn it” больше подойдёт “твою мать”.
***
EN: I think it is better to translate “damn it” as “твою мать”.
Well, it’s more like “damn it”
It’s just very soft euphemism for “блядь” (bitch).