Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!
Description
Raripie please! o3o
sorry I can’t translate it into English :<
[Update]
bestshipisfriendship
I had a go at translating this! And by “translate” I mean “transcribing the characters one by one into my phone and then looking most of them up on mdbg.net” It’s been a while since university and I was never even that good okay? Sorry for butchering your beautiful language >_<
I left the pinyin in for idk, reasons.
嘿 Rarity!
hēi Rarity!
Hey Rarity!我和你一起打好不好!
wǒ hèn nǐ yīqǐ dǎ hǎobuhǎo!
You and me play well together!你自己不是有伞嘛?
nǐ zìjǐ bùshì yǒu sǎn ma?
You don’t have an umbrella?她就是懒
shì jiùshì lǎn
She’s so lazy…你署你完可以直接收起伞钻我怀里,我又不会说什么.
nǐshǔnǐ wán kěyǐ zhíjiē shōu qǐ sǎn wǒ huáilǐ, wǒ yòu bùhuì shuō shénme.
you can get under my umbrella, I won’t say anything!
你非要说出来.,群起而攻之了吧.
nǐ fēiyào shuō chūlái, qúnqǐ’érgōngzhī le ba.
You have to say it, everyone is against it.
yuckthehuman
wow! thank you very much! almost right but some details
You and me play well together!
↓
can I share the umbrella with you?You have to say it
↓
You don’t have to speak out
Thank you.
直接收起傘鑽到我懷裡,我又不會說什麼。
- those kinds of idioms are absolutely why I should stick to Japanese and leave Chinese alone :)Edited
Thank you! I was wondering what it all said; I really appreciate the translation.
嘿rarity!
Hey Rarity!
我和你一起打好不好!
Could you please join me in playing?
(Join together in an activity, I.e. sharing an umbrella)
你自己不是有傘嘛?
You have one yourself, don’t you?
(Literally, “don’t you have a belt”, a playful or humorous way of pointing out someone should have their own)
(Thinking) She is lucky.
你看你完全可以
You really should be able to do it easily.
(encouraging or suggesting that the other person to try to do something their own way)
直接收起傘鑽到我懷裡,我又不會說什麼。
Just fold the skirt (umbrella?) and put it in my pocket, and I won’t say anything.
(a way of suggesting that the other person should do something without adding any additional comments.)
你非要說出來,被群起而攻之了吧
You had to say it. Now I’ll be mobbed.
(indicates frustration that someone is saying something they shouldn’t have, and now they might get attacked for it)
Edited