Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Ministry of Image - Fanfiction Printing

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

I’m so good at this. I managed to draw this entire picture in a single afternoon and storyboarded more of my comic, Love is magic. I really enjoyed drawing this picture of Fleur Di Lis and Chip AKA Fancy Pants. I hope I got the French words correct in this if any of you speak French please tell me if I got this right. The lines are supposed to read as “i Love you” “i Love you to” anyway I hope you all like this picture.
 
signed Jade A Green
 
Here’s a link to the cover of my comic. I highly suggest you read it. you’ll probably like it if you’re fan of Cadence and Shining Armor. And don’t worry its rated G
 
and if you want to help support us and our art then consider donating via paypal  
www.paypal.me/GreenBrothersArt

safe2179499 artist:greenbrothersart159 fancypants2403 fleur-de-lis4579 pony1607695 unicorn540199 g42035460 alternate hairstyle38114 crossed hooves2929 cuddling10772 cutie mark51411 dappled sunlight386 female1808366 french1186 hooves to the chest889 lidded eyes48271 looking at each other34515 male552557 mare744633 missing accessory10274 on side9584 open mouth238508 picnic blanket1551 prone35373 ship:fancyfleur225 shipping254890 speech3716 speech bubble40008 spooning748 stallion196553 straight179709 younger22891

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

proto29

le grand rêveur
yes the translation is correct and yes it is a beautiful couple.
 
fancypants: “ma chère vous êtes une magnifique fleur que je me doit de cueillir”  
fleur-de-lis: “ mais cette fleur voudrais peut-être, être cueillit mon cher”
 
the translation:  
fancypants: “my dear you are a beautiful flower that I owe to myself to pick”  
fleur-de-lis: “but this flower might want to be picked my dear”