Uploaded by Jully-Park
1080x1350 PNG 941 kBInterested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!
Description
Page 5/4
pg 1
pg 2
pg 3
Tags
+-SH safe2187474 +-SH artist:jully-park395 +-SH misty brightdawn8805 +-SH opaline arcana3266 +-SH alicorn317100 +-SH pony1616807 +-SH unicorn544098 +-SH g576973 +-SH my little pony: make your mark11122 +-SH my little pony: make your mark chapter 22804 +-SH my little pony: tell your tale25961 +-SH spoiler:g533005 +-SH spoiler:my little pony: make your mark7729 +-SH comic136239 +-SH duo174212 +-SH duo female32194 +-SH female1817290 +-SH filly98338 +-SH filly misty brightdawn210 +-SH foal45254 +-SH korean1914 +-SH mama opaline32 +-SH mare750699 +-SH younger23048
Source
not provided yet
Loading...
Loading...
No problem!
Edited
Thank you so much!!
Would “Do something tangible” work better? Based on your explanation I think that would make sense.
@tuggers
The translation could be right. The English part means Opaline thinks Misty should create a meal instead of a drawing. Though the phrasing would be more complete if it was: “Make something nutritious next time”.
Soooo my translation is hard to understanding?, it’s wrong?
Edited
I would not be too picky with the translation, we are lucky enough that the artist takes the time to include it.
That’s mean a you to do shoild be something work that’s be blood and flesh. like a nutritious, Is it wrong?
Edited